Kamu-gatari
Ōkuninushi-no-kami had numerous love affairs. However, Suseribime-no-mikoto, his lawful wife, was stupendously jealous. The troubled Ōkuninushi-no-kami, when he was about to go to Yamato-no-kuni, composed a poem, with his hand on the saddle and his leg on the stirrup.
Wearing a gown black like a nubatama, I raised my arms, like a water bird looking it's own breast, to see how I look. But it doesn't match me, I should throw it away into the sea. Wearing a gown blue like a sonidori, I raised my arms, like a water bird looking it's own breast, to see how I look. But it doesn't match me, I should throw it away into the sea. Wearing a gown dyed with madder, I raised my arms, like a water bird looking it's own breast, to see how I look. It it matches me. My dear wife, if I flew away in a crowd like flocking birds, you will say you would not cry. But you will cry drooping your head like a pampas grass on a mountain in the morning mist. My wife like fresh grass.
Then Suseribime-no-mikoto answered, holding a sake cup standing by Ōkuninushi-no-kami.
Yachihoko-no-kami, my Ōkuninushi-no-kami. You are a man, so you would take many wives like fresh grass, all over the country. But I am a woman, so I you are my only husband. Under the rustling of cloth with fluffy ayagaki, soft mushibusuma, and the takubusuma, you would touch my arms, white like a takuzuno, and my breast, fresh like light snow. Then, embracing each other, resting on each others arms, we should be able to stretch your legs. Please have this good sake.
The two gods exchanged cups of sake and promised an everlasting love, and the two are enshrined together until now. And this is called "Kamu-gatari".